虽然林源在国际上,见到过无数个翻译天才。
但是像李默这样有灵性的,真的很少见。
twindisciplines,前者译为成双的,后者则是专业名词。
二者合在一起,译为:双重戒律。
这是很直白的英文直译。
用这个当做翻译结果,肯定是不行的。
即便是翻译很抽象的湾湾,用的也是自己的翻译结果:战法双修。
虽然看起来,二者似乎区别并不大。
可无论怎么样,两者都没有像李默一样。
在技能本身的前面,增加一个“忍法”。
这是一个很大胆,很大胆的尝试!
林专家深深地感叹道:
“在我们翻译界,虽然有很多翻译会灵光乍现,进行一次灵性变形。”
“但是,像李默这样,无中生有,增加一个前缀的行为。”
“即便是我,也很少敢这么做。”
“往往是需要和其他人共同商量一下,才敢如此翻译。”
在林专家的解释之下,观众们这才意识到一个点。
李默不仅仅是在翻译英雄技能时,十分的有灵性。
而且!!!
他还十分的大胆!
大胆到,林专家敢拍胸脯保证。
在场的其他九十九名选手,都没有人敢如此翻译。
以及....台上的自己。
林专家无比谨慎且紧张的扭过头,看向一旁的王老。
只见王老脸上的笑意,比之前的还要更甚几分。
就在林专家心中疑惑,“如此大胆且有灵性的翻译,也仅仅是让您笑一下吗?”的时候。
王老竟然悠悠开口,缓缓道:
“这位年轻人可真有趣。”
“他叫什么名字来着?”
林专家拘谨,敬重道:
“李默。”
王老点头:“不错,不错!”
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
小说推荐:《苟道修仙,从种田开始》《炮灰男配的人生(快穿)》《又逢君》《游戏搞到一个亿》《轮回乐园》《爱发微博的我,成了职业通天代》【白鹤看书】《松田的酒厂二周目》《什么年代了,还在传统制卡》《两界:我早晚成仙帝》
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!