比奇屋

第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉(第1/2页)

躺着写书提示您:看后求收藏(比奇屋biqiwu.org),接着再看更方便。

此时,李默已经完成了名字的翻译。

屏幕上出现他的翻译结果。

英文:aphelios

原名:亚菲利欧

李默译名:厄斐琉斯

有些熟悉英文的观众念了一下,十分疑惑。

观众:李默的翻译感觉像是英文直译过来的,看不懂有什么区别!

:没错,念了一遍十分相似。

:最关键的是这四个字也组合不到一起啊,感受不到不同!

:这次李默失手了!翻译太过平庸!

徐部长见林专家一直在沉思,主动问道:“林专家,你看懂李默的意思了吗?”

林专家摇摇头。

“说实话,这次我也没看懂。”

“厄斐琉斯,怎么看都是谐音。”

“和原本的翻译没什么区别。”

“用字不同罢了!”

李默的翻译一出来,他就念了好几遍。

并没感觉到有什么妙处,甚至还有些拗口。

不过出于专业素养,林专家只是说自己没看懂,并没有提出批评。

他的解释,也让观众们都大失所望。

观众:原来是这样啊,没有什么深意。

:看来这个名字的确是翻译不出来什么花,李默也选择了最普通的办法。

:依我看,保留原来的名字就行。

:是啊,原来的名字还挺像宝可梦的。

:原来的名字还挺顺耳的,李默翻译的有点难念!

甚至不少人都支持原来的翻译,认为李默的翻译不太行。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

渣夫处处护寡嫂,我靠兽语成国宠!穿的每个世界主角都有病怎么办重生入官场,草根变凤凰穿越七零,我带着养子跑路了民国穿越女掌柜NPC救命我只想躺平绝世神龙转世到香港之我是明星回档:换个姿势再来一次凡人寻长生:科学修仙录妻子不愿意给我生孩子却给情人生国运求生:娇弱的我靠幸运值带飞浮萍假千金出狱后全家都被逼疯了被迫与校草做情侣我比神明还老重生93:拎着麻袋去捡漏全球资本家:从大学开始当首富所有人偷听我心声改变悲惨未来编外的特工官场小白到主政一方修真大能在校园梦想成真却是1958开局抢天赋?我刨你家祖坟爹死跟娘被拐改嫁我养大弟妹成家都市医仙,女总裁们最强救星最强渔夫:海岛奶爸降龙传请你,记得我来过臭弟弟,下山来祸害你师姐啊离婚协议撕三次,带崽二婚他哭崩了神级傻婿不当舔狗后,她哭着跪求我回来惊!天机门小公主又在摆摊算命我刚觉醒系统,她爸让我滚远点?七零不做冤大头,下乡赶山娶村花穿越六零:丈夫带我进城了视频通万界:开局猴哥上榜在民族资产的路上踏准风口成巨富