比奇屋

第17章 你以为的英文直译?实际上全是巧思!(第1/2页)

《联盟翻译:台词比游戏还有魅力?》转载请注明来源:比奇屋biqiwu.org

林专家见所有人的注意力都聚焦在了自己的身上。

他内心竟然有几分小得意。

但是他转念一想。

自己竟然因为,能够比其他人率先了解李默的心思,而得意。

由此可见,自己打心眼里,已经认可了这位新人。

认可了这位二十出头,出手便是精彩作品的新人!!

“虽然李默的翻译,看起来与英文直译并没有什么差别。”

“实际上,就是这寥寥几字的不同,才能够体现出翻译人的功底。”

“才能表现出,李默的实力,究竟强到了什么地步。”

林专家先为自己,为李默进行了一下铺垫。

省得一些不懂的观众,以为自己在装神弄鬼,故作玄虚。

林专家继续给自己叠甲:

“实际上,翻译是将一种我们看不懂的语言。”

“转变成,我们能够看懂,但是又隐藏了翻译者的一些心思的行为。”

“翻译的结果,是能够看出翻译者的智慧的。”

“能够看出他的思想高度的。”

“经过前两轮的比赛,相信大家都能够感觉到,李默应该是一位很有想法的选手吧?”

林专家不断地解释,成功让那些不懂的观众,明白了翻译的核心。

让观众们明白,翻译并不是一件简单的事情。

很多时候,很多的人。

穷极一生,也只能够完成“信”与“达”这两个字。

而“雅”,一辈子也未能完美完成。

林专家见台下质疑的声音小了很多。

这才干咳了两声,示意话题进入了正题。

观众们重新产生了期待。

疑惑李默的翻译,与英文直译的差别,究竟在什么地方。

难道寥寥几字,真的能够表现出龙国文化,博大精深吗?

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

被迫与校草做情侣回档:换个姿势再来一次绝世神龙踏准风口成巨富最强渔夫:海岛奶爸爹死跟娘被拐改嫁我养大弟妹成家官场小白到主政一方重生93:拎着麻袋去捡漏视频通万界:开局猴哥上榜离婚协议撕三次,带崽二婚他哭崩了神级傻婿渣夫处处护寡嫂,我靠兽语成国宠!说好演反派,你怎么假戏真做了?萌宝大佬不好惹,打着奶嗝躺赢了重生做股神浮萍全球资本家:从大学开始当首富请你,记得我来过民国穿越女掌柜都市医仙,女总裁们最强救星炮灰:女友前世是病娇小男娘我一堂堂演员绑定个曲库有啥用?我刚觉醒系统,她爸让我滚远点?NPC救命我只想躺平凡人的平凡一生穿越六零:丈夫带我进城了不当舔狗后,她哭着跪求我回来我比神明还老开局抢天赋?我刨你家祖坟穿越七零,我带着养子跑路了一人:拘灵遣将?亢金龙娘!重生入官场,草根变凤凰凡人寻长生:科学修仙录国运求生:娇弱的我靠幸运值带飞七零不做冤大头,下乡赶山娶村花假千金出狱后全家都被逼疯了霸婿崛起穿的每个世界主角都有病怎么办降龙传编外的特工